مسرحية شهرزاد / توفيق الحكيم

مرسلة بواسطة namshi الاثنين، 4 أبريل 2011

مسرحية : شهرزاد

التأليف: توفيق الحكيم
القارئ: محمد عطية
الإنتاج: المكتبة الناطقة

 

شهرزاد هو اسم الفتاة العربية التي تقص حكايات ألف ليلة وليلة ، ويتكون اللفظ من كلمتين فارسيتين ( تشهر ) و ( زاد ) وهما تعنيان : ( العريقة الأصل ) على الرغم من أن اسم " شهرزاد " فارسي الأصل إلا أنه تحول إلى اسم شرقي عربي قلبا وقالبا 
إن شهرزاد الأميرة أو الملكة عرفت في الغرب على أنها صاحبة ليالي السمر العربية أو الليالي العربية كما دارت حكاياتها في المحور الجغرافي العربي ثم حملت الفكرة العربية سواء في الشرق قبل أن ترحل إلى الغرب أو في الشرق حين عادت إليه مرة أخرى

لم يكن لكتاب ألف ليلة وليلة إشعاع ظرفي زمن ظهوره فقط مترجما أو في لغته الأصيلة فحسب ، بل تواصل تأثيره وتوظيفه منذ طبعته الفرنسية الأولى عام 1704 م إلى اليوم ، ولم يقتصر إثراؤه لبعض الآداب دون بعض بل إن ترجمته إلى عديد اللغات العالمية جعلت الكتاب و الشعراء و الموسيقيين و الرسامين في الشرق و الغرب يقبلون على فنياته الحكائية ويستلهمون شخصياته ومعانيه ويوظفونها في مؤلفاتهمفقد نتج عن احتكاك الثقافة الغربية بالثقافة العربية إبان الحروب الصليبية وعبر الأندلس انبهار الغر بثقافة الشرق وبطرافة ابتكاراته الحضارية ، فتبنى العديد من صورها . إلا أن هناك عوامل أخرى جدّت في القرن الثامن عشر ويسّرت تأثر الثقافة الأوربية بما تضمنه كتاب ألف ليلة وليلة من صور الترف و الغرابة و الخوارق ، فقد صادف ظهوره مترجما إلى الفرنسية أفول نجم الاتجاه الكلاسيكي في الشعر و المسرح وظهور بوادر الروح الرومانسية . ومن جهة أخرى فإن سيطرة العقل على الثقافة الأوربية في عصر الأنوار دفعت العديد من الأدباء إلى الهروب إلى عالم خيالي وجدوا صورا منه في ألف ليلة وليلة كما قدمها لهم جالان فاقتبسوها

ووظفوها في إنتاجهم على غرار فولتار في حكاياته الفلسفي

تحميل مسرحية : شهرزاد / توفيق الحكيم

 

أو

 

0 التعليقات

إرسال تعليق

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

محرك بحث الكتاب المسموع

    Google